|
|||||||||||||||||
|
|
FAQ - Frequently Asked QuestionsAre we conversant with ALL specialities of medicine and do we know ALL terms in every speciality? Can a translation or review be done very fast – let’s say within 24 hours? Does a client automatically appear as a “reference” when he/she assigns us a translation job? How do we deal with translators who approach us through the Internet? Do we employ their services? How is a job done at Medical Translation? What about competition from translation programs? Are we conversant with ALL specialities of medicine and do we know ALL terms in every speciality? No, we do not. However, we know people in nearly every medical speciality who can help us. And we do our best. Can a translation or review be done very fast – let’s say within 24 hours? Basically yes. But our translators are usually booked two weeks in advance. Therefore, such urgent jobs are expensive. As a rule we charge a fee of 50% for such translations. We know it’s quite a high additional fee but the translator has to accommodate the job into his schedule and then usually works at night or during weekends in order to keep the deadline. We’d much rather deliver the job within the usual term of delivery. We are not interested in doing urgent jobs because high-quality work takes time. However, in emergencies we are willing to cooperate with the client. Whether it’s diagnosis, therapy or medical technology: a precise, professional translation is of prime importance. We translate texts from all specialities of medicine, e.g. surgery, endoscopy, laparoscopy, gastroscopy, coloscopy, ureteroscopy, ureterorenoscopy, laryngoscopy, angioscopy, arthroscopy, cystoscopy, ENT, orthopaedics, dentistry, dental technology, laser technology, radiology, CT, MRI..
The time frame: A good translator can translate 10 pages a day. However, it would not be advisable to assign a time period of 1 day for a 10-page text. Good translators are usually in great demand, but can accommodate urgent jobs if necessary. It would be sensible to calculate 1 week for the translator. This will provide him with the necessary time to clarify any questions he/she may have and deliver a professional job. Does a client automatically appear as a “reference” when he/she assigns us a translation job? Not at all. All of the clients mentioned in our list of references have given us their explicit written consent to being cited in this list. We simply wouldn’t have enough space to mention all clients who employ our services or have employed our services in the past (even WITH their written consent). You therefore have no cause for concern. We would never speak to a dentist about other dentists we work for. Of course, it occasionally happens that a client comes to know of these things on his own because some clients mention our name in their acknowledgement. As far as we our concerned, we are committed to secrecy. How do we deal with translators who approach us through the Internet? Do we employ their services? How is a job done at Medical Translation? You send us your text and mention the target language of translation as well as your desired date of delivery. Any additional information such as your target journal of publication, regulations provided by your publisher/journal would be very helpful.
What about competition from translation programs? We have tested many translation programmes. However, translation in medicine is very specialised work. A good translation – of the quality we are accustomed to providing – cannot be done by a computer. As every expert knows, experts are needed in every field. One may well say that an expert cannot be replaced by any gadget or person.
|
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
by medicweb |
Copyright © 2002 - 2010 Wagner "BITS & WORDS" e.U. - Alle Rechte vorbehalten |
||||||||||||||||